11-14-2014, 08:25 AM
жаба имеет слишком много времени на руках
(Translation: Toad has too much time on her hands)
Right, okay, so according to Google Translate this is (flawless) Russian for "You are so beautiful."
вы очень красивы
(vy ochen' krasivy)
However the wiki page curiously asserts that the line is: Ты очень красивая девушка
Which when plugged into Translate returns: You're a very pretty girl
Pshaw. I HARDLY think Howard Wolowitz is going to be offering such an insipid blandishment.
Anyone here familiar with the Cyrillic-based languages who can settle this matter of urgent urgency?
(Translation: Toad has too much time on her hands)
Right, okay, so according to Google Translate this is (flawless) Russian for "You are so beautiful."
вы очень красивы
(vy ochen' krasivy)
However the wiki page curiously asserts that the line is: Ты очень красивая девушка
Which when plugged into Translate returns: You're a very pretty girl
Pshaw. I HARDLY think Howard Wolowitz is going to be offering such an insipid blandishment.
Anyone here familiar with the Cyrillic-based languages who can settle this matter of urgent urgency?
OH PLEASE...